ਮਾਥਾ (maathaa)
Meaning: thing: Head or brow?
Cite:
ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ਗੁਰਿ ਹਾਥੁ ਧਰਿਓ ਮੇਰੈ ਮਾਥਾ॥
merai hee-a-rai ratan naam har basiaa gur haath dhario merai maathaa.
At the point when the Guru set his favored hand on my head, the Name of the Divine, compared to a gem, stayed in my heart. – Guru Ram Das Sahib, Guru Granth Sahib, Page 696
Message: By the advantage of the Divine, when we take after the teachings of Gurbani, it enters our head, our heart and brain. We are honored with the endowment of awesome mindfulness. We accomplish the genuine reason forever, and set up get-together with the Divine from whom we have been isolated.
At that point our wrong doings and distresses are washed off as we begin once again as we make a fresh start. Life gets to be productive and empowering as we are liberated from the obligations of bondage to which our psyches were anchored to.
Historical underpinnings: From Sanskrit pole/mastak (head, skull) → Pali matth/matthak (head, skull, top, summit)→ Prakrit matth/matthaya (head) → Sindhi mathu/matho (top, surface, head), Assamese/Maithili maath/maathaa (head), Eastern Bengali maathaa (head), Marathi maathaa (head), Bhojpuri maath (head) and Oriya maath/mathaa (head).
Similar to later improvements: Hindi maath/maathaa (head, temple, summit), Marwari maatho (head, brow), Awadhi, Lakhimpuri tongue, maath (brow), Lahndi mathaa (brow) and Punjabi matthaa (temple).
The importance of this word relentlessly advanced from head to temple. Consequently, it is utilized to mean both head and brow in Gurbani, and once in a while, to mean face or upper part of the body. At a few spots, it is somewhat difficult to appreciate whether it implies head, brow or face? In a few locales of India, particularly in the eastern parts (Bihar, Bengal, and so forth.), it is still used to mean head.
See More Examples:
ਓਹੁ ਹਮਾਰੈ ਮਾਥੈ ਕਾਇਮੁ ਅਉਰੁ ਹਮਰੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ॥
The Divine stands over my head (i.e. He remains by me); subsequently nothing else can draw close to me. – Bhagat Kabeer, Guru Granth Sahib, Page 476
ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜੁ ਗੁਸਈਆ ਮੇਰਾ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰੈ॥
My Master is supporter of the poor who puts the overhang over the leader of poor people. – Bhagat Ravi Das, Guru Granth Sahib, Page 1106
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਾਥੈ ਪਾਵੈ ਛਾਰੁ॥
Without the Name of the Divine, cinders fall on the head (i.e. one is disrespected). – Guru Amar Das, Guru Granth Sahib, Page 1129
Meaning: thing: Head or brow?
Cite:
ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ਗੁਰਿ ਹਾਥੁ ਧਰਿਓ ਮੇਰੈ ਮਾਥਾ॥
merai hee-a-rai ratan naam har basiaa gur haath dhario merai maathaa.
At the point when the Guru set his favored hand on my head, the Name of the Divine, compared to a gem, stayed in my heart. – Guru Ram Das Sahib, Guru Granth Sahib, Page 696
Message: By the advantage of the Divine, when we take after the teachings of Gurbani, it enters our head, our heart and brain. We are honored with the endowment of awesome mindfulness. We accomplish the genuine reason forever, and set up get-together with the Divine from whom we have been isolated.
At that point our wrong doings and distresses are washed off as we begin once again as we make a fresh start. Life gets to be productive and empowering as we are liberated from the obligations of bondage to which our psyches were anchored to.
Historical underpinnings: From Sanskrit pole/mastak (head, skull) → Pali matth/matthak (head, skull, top, summit)→ Prakrit matth/matthaya (head) → Sindhi mathu/matho (top, surface, head), Assamese/Maithili maath/maathaa (head), Eastern Bengali maathaa (head), Marathi maathaa (head), Bhojpuri maath (head) and Oriya maath/mathaa (head).
Similar to later improvements: Hindi maath/maathaa (head, temple, summit), Marwari maatho (head, brow), Awadhi, Lakhimpuri tongue, maath (brow), Lahndi mathaa (brow) and Punjabi matthaa (temple).
The importance of this word relentlessly advanced from head to temple. Consequently, it is utilized to mean both head and brow in Gurbani, and once in a while, to mean face or upper part of the body. At a few spots, it is somewhat difficult to appreciate whether it implies head, brow or face? In a few locales of India, particularly in the eastern parts (Bihar, Bengal, and so forth.), it is still used to mean head.
See More Examples:
ਓਹੁ ਹਮਾਰੈ ਮਾਥੈ ਕਾਇਮੁ ਅਉਰੁ ਹਮਰੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ॥
The Divine stands over my head (i.e. He remains by me); subsequently nothing else can draw close to me. – Bhagat Kabeer, Guru Granth Sahib, Page 476
ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜੁ ਗੁਸਈਆ ਮੇਰਾ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰੈ॥
My Master is supporter of the poor who puts the overhang over the leader of poor people. – Bhagat Ravi Das, Guru Granth Sahib, Page 1106
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਾਥੈ ਪਾਵੈ ਛਾਰੁ॥
Without the Name of the Divine, cinders fall on the head (i.e. one is disrespected). – Guru Amar Das, Guru Granth Sahib, Page 1129
No comments:
Post a Comment